Главная » Форум » Общий » В Бигволе требуются переводчики Войти
Страницы: 1
RSS
В Бигволе требуются переводчики
 
Ребят, как-то на форуме подсчитывалось количество кандидатов и докторов в АК МГУ.
Вроде как при этом нужно в какой-то мере знать иностранный  язык.
Так вот, информация из Бигвола: (Может, кому-то интересно?)

Bigwall. Скалолазный Центр на Савеловской

Друзья!
Нам требуется ваша помощь по переводу иностранных изданий по теме скалолазания на английском и немецком языках! Уже имеется материал для перевода на английском языке!

Необходимый уровень знания языка- Upper-Intermediate + собственный опыт занятий скалолазанием, т.к. литература содержит массу скалолазных терминов и оборотов. Задача - достоверный перевод для прочтения людьми, знакомых со скалолазанием. Исходный вариант текста будет в формате PDF. Переведенный вариант сдается в электронном виде, в текстовом формате.

Оплата - абонементами на самостоятельные посещения. (кол-во занятий будет зависеть от объема взятого текста и сроков на перевод)

За подробностями пишите в ЛС сюда: vk.com/olya_tezikova
e-mail: tezikova.o@yandex.ru
или по телефону: 8 926 440 30 25 (по будням,с 11.00 до 18.00)
">
 
Тема про кандидатов и докторов вот: http://www.alpmsu.ru/forum/forum2/topic89/

Но она никак не связана с переводами текстов с одного языка на другой.  :sm1:
 
Согласен с Дмитрием.
Я бы подумал, что эта тема малоактуальна для данного форума. Наверняка оплату предлагают не выше рыночной (тем более что она не указана), а поскольку для членов АК МГУ стоимость посещения скалодрома редуцирована, то она будет еще ниже в пересчете на рубли.
Но это так, общие рассуждения, поправьте, если не прав.
Изменено: Алексей Ткачёв - 14.01.2013 21:32:21
 
Цитата
Botya пишет:Тема про кандидатов и докторов вот: http://www.alpmsu.ru/forum/forum2/topic89/

Но она никак не связана с переводами текстов с одного языка на другой.  [IMG]
Мне почему-то казалось, что раз человек в науке работает, то он должен знать на неплохом уровне иностранный язык  (может, я и ошибаюсь, взяв за образец  Степу).
И наверно, если пишут статьи, то должны уметь обращаться со словом.   Т.е. непосредственно  тема не связана, но люди, знающие языки, и одновременно разбирающиеся в альпинизме и скалолазании, в АК МГУ явно присутствуют.    Я ошибаюсь?
  Другой вопрос, захочет ли кто переводить. Мне это интересно  (перевожу  методики, читаю статьи).  Может быть, еще найдется кто-то.  Не все измеряется деньгами .  Мне думается, сначала должен быть  интерес, и энтузиазм, ну и вдобавок - абонементы.
 
ну я выучил англицкий как раз в ходе научной деятельности - читая статьи, так что согласен с Леной.
попробовать чтоли, а то давно не лазал)
 
Для решения поставленной задачи необходимо её конкретизировать.
Как я понял, имеется необходимость сделать перевод исходника.
Можно ли конкретизировать объём исходного текста в печатных листах или в печатных знаках?
Тогда можно будет по рыночным расценкам рассчитать, сколько человеко-посещений будет стоить перевод.
Если перевести исходник коллективом клуба, можно будет всем клубом ходить в БигВол бесплатно.
:sm4:
 
Михаил Константинович, Вы безумно конкретны и конструктивны!
Попробую связаться с Олей, и напишу,    что там есть (или что осталось).
Р.S.  Связалась. Книгу уже почти всю раздали для перевода, Идея чуток опоздала.
Но переводить хотят многое, (не одну книгу), так что ...
Изменено: Елена Ермолаева - 16.01.2013 17:56:57
Страницы: 1
Читают тему